Demo Songs
Candidates for Universal Confluence EP Follow:
1.The Way to the Way
Lyrics: Radik Tyulyush / Tran Nguyen / Memetjan Metqasim / Andy Bauer
Length: 4:30
Languages: English, Vietnamese, Tuvan, Uyghur
Theme: "Creation" (бодун чазаар чорук) How to create ourselves by doing something
for other people of the present, the future and something for those of the past?
-----------------
Imagine vibrant birds a flocking…in your heart fly with them...
Through a valley while gazing towards the skies beyond.
As you sail the blue amongst their kind...
With the gusts of breeze, you’ll come to see in your very own way that…
This life is like water flowing indefinitely.
This life is like a gale of wind that transforms you into leaf on a river.
Its a universal river…
[Verse One (English) ]
----------------
Ээй! Эне-Сайым, Оой! Эне-Сайым, Саян-Таңдым, Ахоой! Ахоой!
Эрте шагдан чуртум чүве, Ээй! Ахоой! Ахоой!
[Verse Two (Tuvan) ]
----------------
Ba nén nhang thắp trên bàn thờ trong chiều sâu của thời gian,
làn khói uốn lượn quanh co qua những hành lang cuộc đời,
nhẹ nhàng, chầm chậm, như những dòng sông chảy về nguồn cội.
[Verse Three (Vietnamese) ]
----------------
Хөрек-чүрээм куюмналдыр Ахоой! Ахоой!
Хөөмейлээр төлдер бис-ле, Ээй! Ахоой! Ахоой!
[Verse Four (Tuvan) ]
-----------------
Өршээ Хайыракан, бурун үениң ɵгбелери
Келир үениң салгалдарынче дамчып,
Аажы-чаңывыс, сагыш-сеткиливис
Арамайлыг болуп, улугну улуг, бичиини бичии деп
Адаларывыс, иелеривис айыткан чагыын сагыылыңар!
Курай-курай-курай!
[Verse Five (Tuvan) ]
----------------
ياش ئىدۇق ئۇزۇن سەپەرگە ئاتلىنىپ ماڭغاندا بىز
ئەمدى كارۋان ئاتالدۇق چۆللەردە قالدۇرۇپ ئىز
[ (Verse Six Uyghur) ]
Chinese Translation of Lyrics:
《神话接力》
想象着有一群鸟儿飞向天空
在内心里跟着它们一同翱翔
穿越河谷眺望蓝色的远方
飞往天空 与鸟类融为一体
风神来临,你会发现
人生如流水一样永恒地流着
人生如风
把你变成漂流在河流之中的一片叶子
那是多么深邃的一条河
我的叶尼塞河
我的萨颜圣山
和我的唐努峻岭
我真正的古老土地
低沉有力的呼麦
是祖先传下来的古老歌曲
祭坛上的沉香在时间深处燃烧着
弥漫的烟雾拂过生命的走廊
蜿蜒缠绕着
就像接近尽头的河流一样
虽然低沉歌谣的祖先变成了岩画
但是我们当中有继承这一传统的后裔
吟唱着内心的悲伤
我向您祈求,海依拉汗(神灵)
我们过去的祖祖辈辈
他们与我们以及万代子孙同呼吸
我们的人格,我们的灵魂
变得更加不屈,尊老爱幼
跟随着祖辈们的号角声前进吧!
呼瑞!呼瑞!呼瑞!(呐喊)
当我们年轻时,踏上了未知的旅途
现在我的孙子长大了能够骑上战马。
我们势单力薄,旅行倍感艰难
脚印残留沙漠里我们被称为“大篷车”。
Featured Instruments & Collaborative Members
12 String Guitar / Contra Bass: Andy Bauer
Kengirge / Drums: Ayan Shirizhik & Bailak Mongush
Duyug : Aleksey Saryglar
Hapchyk : Aleksey Saryglar
Byzaanchy / Rythmic Igil: Radik Tyulyush
Lead Igil: Ayan-ool Sam
Doshupuluur: Bady-Dorzhu Ondar
Dan Bau: Tran Nguyen
Dolan Dap: Azmat Hekim
Uyghur Ghirjek: Andy Bauer
Vocals: Andy Bauer (English/Vietnamese); Tran Nguyen (English/Vietnamese), Radik Tyulyush (Original Prayer in Tuvan); Memetjan Metqasim (Uyghur), Alexey Saryglar (English/Tuvan)
Tuvan Throatsinging: Ayan-ool Sam (khoomei); Bady-Dorzhu Ondar (khoomei kargyraa); Ayan Shirizhik (khoomei); Andy Bauer (kargyraa)
Choral Singing: Ayan-ool; Bady Dorzhu Ondar; Ayan Shirizhik; Andy Bauer, Radik Tyulyush, Tran Nguyen, Aleksey Saryglar
Production Affiliates
Studio Direction: Sean Quirk (Alash Ensemble)
Vocal Production: Barry Brown, Radik Tyulyush
Studio Direction: Travis Wyrick; Sholban Mongush
Percussion Direction: Mike Day; Xiaobai Studio Team, Sholban Mongush
Studio Engineering: Xiaobai; Wyrick Studio Team, Sholban Mongush
Post-Production Affiliates
Mixing: Andy Bauer
Engineering: Chingis Sorju
Mastering: Mark Fuller
2. Into The Mist (Салгалдар)
Lyrics: Andy Bauer with Choduraa Tumat
Length: 6:40
Languages: Tuvan
Theme: "Healing" (домнаар) Theme of Song: Can we heal the disconnection between
the generations? Into the mist we go...
Lyrics in Tuvan
Ол кайы октаргайда кижи сен? Үнүң дуу ол, чайынналган сылдыстарның
Херелдери-биле кээп тур ышкаш… келир үеже хая көрүнмүшаан, эрткен үеже бурунгаар…
Дүдүскекче, делгемнерже, Тайга-таңдым ээлери!
Сеткил-хөңнүм – ырым, өршээ! Талыгырда даглардыва – ада-өгбем чуртундыва
Салгын-биле чүглендирем! Кезээ шагда, кезээ шагда, кезээ шагда…
Lyrics in Chinese
《穿越迷雾》
你来自哪里?
仿佛你的声音
带着远方闪烁的星光
而来到这个地方…
我们往前走向过去
又往后退向未来……
永远如此
穿越迷雾
来到辽阔的旷野
啊!高山密林之神啊!
这是人们生存的地方
这是我的灵魂之歌
哦!
去往遥远的山脉
那是祖先遗留下来的地方……
让我们迎风奔跑!
永远、永远、永远
Lyrics in English
From where have you come? It’s as though your voice travelled to this place with the twinkle of the far off stars… We walk forward into the past, yet we walk backward into the future…
Forever…
Into the mist, into the wide open.
Oh, spirits of the mountain forest…
This is the human condition, and this is song of my soul, orshee!
To the far-away mountains, to the place my ancestors remain…
Let it gallop with the wind!
Forever, and ever, and ever…
Lyrics in Uyghur
مەڭگۈ
تۇمانلارغٮچە، ئۇپۇقلارغٮچە
تاغ-ئورمانلارنٮڭ ئٮلاھلٮرى
بۇ روھٮمنٮڭ ناخشٮسى، تٮلاۋٮتى
یٮتەر یٮراقتٮكى تاغلارغٮچە - ئاتا-بوۋام یاشٮغان جایلارغٮچە...
بارٮدۇ شامال بٮلەن بٮللە چېپٮپ
مەڭگۈ، مەڭگۈ، مەڭگۈ
Featured Instruments & Collaborative Members
Byzaanchy: Radik Tyulyush (Improvised)
Tsuur: Radik Tyulyush (Improvised)
Sound Symbolism Effects: Andy Bauer
Lead Igil: Andy Bauer
Igil: Eji Kamada
Cathedral Pipe Organ: Andy Bauer
Vocals: Andy Bauer (Tuvan), Radik Tyulyush (Tuvan),
Narrations: Aidysmaa Kilik & Alexei Saryglar
Tuvan Throatsinging: Andy Bauer (kargyraa, sygyrt, khoomei), Radik Tyulyush (khoomei, sygyrt, khoomei-borban), Eji Kamada (khoomei)
Choral Singing: Andy Bauer, Radik Tyulyush, Batourqier, Aidysmaa Kilik, Phương Trân Nguyễn, Zhao Nan, Wang Weihao, Wurigon
Production Affiliates
Vocal Production: Radik Tyulyush
Khoomei Vocal Production: Inna Damba-Huurak
Studio Direction: Damian Wang, Phương Trân Nguyễn, 李鸣
Studio Engineering: Xiaobai, Sholban Mongush
Post-Production Affiliates
Mixing: Andy Bauer, Radik Tyulyush
Engineering: Chingis Sorju
Mastering: Mark Fuller
3. In the South of the Northern Altai (Hа юге северноro Алтая)
Lyrics: Andy Bauer
Length: 4:54
Languages: English, Tuvan, Russian
Theme: "Liminality" (ортуку делегей (эргин)) Within the very moments and spaces where passion is born.
-----------------
On a night, quiet in the, the moonlight, river’s edge, a young believer’s forest bed... The mist veiled elk bugle faintly nostalgic tunes.
I have too, seen the portrayal of an Аңчы (hunter) with his Амырга (Amyga hunting horn).
On his way to split logs aside his cabin...
He was engaged in animistic negotiations as well as silent contemplations.
Though this mural hangs frozen, it somehow whispers to you...
That “there is more than you think between colors that a paint brush once stroked...”
As I heard it said a girl came passing by...
Standing we were in the halls of a depot station
From the masterpiece onward to me she gazed
And with this Began a romance northbound...
Dreamin, to believe in, seeing...
In that same dreamy moment our spirits met through our eyes And it embarked us to a place that could never ever be reached by any man-made trains…
Swept aboard just before northern lights…
Could dance freely above the sky’s temptation.
Swept aboard somewhere before the northern lights...
Start to dance freely above the sky’s temptation.
This somewhere is somewhere and it is surely in the south of the northern Altai. (thread (like result of thread))
удазынның ужугу дег, узун баткан хандагайты
уран кыстар даараан ышкаш, угулза дег хандагайты, хандагайты хандагайты
Oh the river that flows from there is like a thread, it is so long… Oh this beautiful river is like the pattern that good sewing master girls wove…Oh it is my Handagaity river...
И если вы спросите: “где находится это место?”
(And if you were to ask, where is this place?)
Я могу ответить только там. На юге северного Алтая...
*“I can only answer, there, in the south of the northern Altai”)
To the lands near the end of the end and the beginning of the beginning.
We all shall be dreaming to the north...
It’s a peace, it’s a place, it’s a silence.
It’s the Altai, not your inner taiga.
Chinese Translation of All Lyrics
《砍树的阿尔泰人》
在一个夜晚,万物寂静,月光下,河边
一个年轻的信仰者的丛林之中...
传来被薄雾遮蔽了的
麋鹿号角发出的怀旧曲调,微弱而柔和
我看到一幅画像
一位猎人,带着他的猎号
在去往他的小屋旁木栅栏的路上…
他沉浸在与神灵的沟通与沉默的思考中
虽然这壁画冰冷地挂着
但它却不知何故地在向你低声呢喃着…
那“画笔曾经抚过的色彩远远超过你的想象…”
我听见有个女孩路过并看到那幅画…
我们站在车站的大厅里
她向我凝视
并由此开始了浪漫的北行…
在一个相同的梦幻时刻
我们的灵魂通过彼此的眼睛相遇
它把我们带到了一个地方
“梦想…信仰…显现……”
那是一个任何人造的列车永远也无法抵达的地方…
就在北极光席卷之前…
可以在上苍的诱惑下自由地舞蹈的地方
在北极光之前席卷到某个地方…
开始在上苍的诱惑下自由地舞蹈。
那某个地方一定就是在阿尔泰南部之北
哦
从这里流过的河流就像一条线
它是那样的长…哦
这条美丽的河流
就像是擅长缝纫的女孩编织的图案
哦
这是我的汉达盖提河…
如果你要问,“这个地方在哪里?”
我只能回答:“这里,在阿尔泰北部之南。”
那是一个既是起点又是终点的土地
我们都将梦想着北方…
这是一份宁静,这是一方乐土,这是一片沉默
这是阿尔泰,你心灵深处的那片针叶林
Featured Instruments & Collaborative Members
12-String Guitar: Andy Bauer
Byzaanchy: Radik Tyulyush
Snare: Bailak Mongush
Cathedral Pipe Organ: Andy Bauer
Industrial Percussion: Andy Bauer
Electronic Atmospheres: Andy Bauer
Duyug & Bells: Ayan Shirizhik
Igil: Doshpuluur: Bady-Dorzhu Ondar
Qomuz: Bady-Dorzhu Ondar
Lead Vocals: Andy Bauer (English/Russian); Tran Nguyen (English/Tuvan), Radik Tyulyush (English/Tuvan); Memetjan Metqasim (English)
Tuvan Throatsinging: Ayan-ool Sam (khoomei, sygyrt, dag kargyraazy); Bady-Dorzhu Ondar (khoomei, sygyrt, borbangnadyr); Ayan Shirizhik (khoomei, sygyrt, borbangnadyr); Radik Tyulyush (khoomei through English), Andy Bauer (khoomei, bur (wolf) kargyraazy)
Tuvan Classical Singing: Radik Tyulyush
Back Up Vocals: Tran Nguyen, Memetjan Metqasim
Production Affiliates
Studio Directors: Sean Quirk (Alash Ensemble); Travis Wyrick
Vocal Producers: Barry Brown
Percussion: Sholban Mongush
Studio Engineers: Xiaobai; Travis’s Assistant
Percussion Direction: Sholban Mongush
Post-Production Affiliates
Mixing: Andy Bauer
Engineering: Chingis Sorju
Mastering: Mark Fuller
4. Rabbit on the Snow
Lyrics: Andy Bauer
Length: 5:10
Languages: English, Uyghur
Theme: "Refresh" (сергедири) Refresh in your heart, you've always been at your purest when growing.
-----------------
Tiki Tiki toxqun xundaq (The hoping rabbit was like this…)
A snow top rabbit prances triumphantly,
Moving through aspens and firs on it’s feet.
A deep forest moment of great principle,
Echoes self-revelations along the slopes.
The snowflakes dust about and glisten on...
In the glory and record of it’s tracks.
And as the delicate wind takes to serenity in...
Accenting this moment of eloquence...
It is found, that it is here in this place that awaits...
Mountain spirits,that heal your inner wounds.
And as the sun works its way across the sky…
The delicate wind springs down once again...
To send fur cones groundword to protect...
And one falls just beside the…
Snow top rabbit on it’s trek.
It’s a trek, it’s a trek, it’s a trek.
Starlight so star bright, upon this early evening sky untamed by the moonlight.
So the blue skies over the snowy forest...
Take a rest for the night and leave memories to adorn us...
The snow top rabbit settles in for a night in it’s den...
And the depths of space illuminate this land of snow.
Chinese Translation of Lyrics
雪兔之颂
雪林上的蓝天
雪林上的蓝天
雪林上的蓝天
一只雪兔如胜利一般雀跃着,
依靠自己的脚掌
穿越满是白杨和枞树的树林。
伟大道义在黑森林里驻留的一瞬,
在山坡上大声宣示自我
哦!
雪花带着尘土
带着荣耀,在它的轨迹上
飞扬起舞,闪闪发光···
随着细腻的风在逐渐静止...
雄辩的艺术之美
在这一刻得到升华...
它被发现,它在这里等待着...
山灵,治愈你的内心伤口。
当太阳在天空中穿行时
细腻的风再次降下来
这是一个跋涉,这是一个跋涉,这是一个跋涉。
星光如此明亮,就这样
在月光下
傍晚的天空冉冉升起。
于是在白雪皑皑的森林上覆盖着的
是那片蓝天啊
一夜好眠
留下回忆来装饰我们...
一只雪兔在这里栖息一宿
而那空间的深处照亮了这片雪地。
Featured Instruments & Collaborative Members
12-String Guitar: Andy Bauer
East Bay Toms: Andy Bauer
Contra Bass: Andy Bauer
Cymbals and Shakers: Bailak Mongush
Doshpuluur: Bady-Dorzhu Ondar
Kengirge: Bailak Mongush & Ayan Shirizhik
Igil: Ayan-ool Sam
Byzaanchy: Radik Tyulyush
Lead Vocals: Andy Bauer (English/Uyghur); Radik Tyulyush (English)
Tuvan Throatsinging: Ayan-ool Sam (khoomei, dag kargyraazy); Bady-Dorzhu Ondar (khoomei, sygyrt); Ayan Shirizhik (khoomei, sygyrt); Andy Bauer (kargyraa borban, valley kargyraa)
Production Affiliates
Studio Directors: Sean Quirk (Alash Ensemble); Travis Wyrick
Vocal Producers: Barry Brown
Percussion: Sholban Mongush
Studio Engineers: Xiaobai; Travis’s Assistant
Percussion Direction: Sholban Mongush
Post-Production Affiliates
Mixing: Andy Bauer
Engineering: Chingis Sorju
Mastering: Mark Fuller
5. 闪耀 (Sparkle)
Lyrics: Andy Bauer,
Lyric Production: 蒋萍;Molly, Batoerqier, Phương Trân Nguyễn, Tuorqgini
Length: 4:33
Languages: Chinese, Tuvan, English
Theme: "Chasing" (сүрүүшкүн) " Chase for the light, free your past and history along the winds of the ocean."
希望是你我共鸣的声波,梦没有终点。
像海豚一样,你的生命无限可能,
偶尔也会迷失方向。在不经意间
被一丝堕落念头拉扯着沉入海底。
沉入海底,海底。
恍然醒悟海岸,温柔波浪 将你包围。
似微雨纷落在身上···
Шаңда ажыл хайнып турар.
唤醒了你的灵魂···
хүн - сээң иштиңде!
像微风的耳语, 如不置身大海,
希望绝不会散发微光。你站起来,站起来,站起来。
在你摇曳的梦里,希望伴你缱绻。
在遥远的海边,月光皎洁之时。
希望像太阳一样迸发永恒之光。你肩负的阴影被抛在脑后···
无所不在的希望点燃万物,看着它的眼神你幡然醒悟。
希望变成海豚眼中的闪耀,看着它的眼神你幡然醒悟。
恍然醒悟海岸,温柔波浪将你包围。
就像无垠的海洋,希望是你我共鸣的声波,梦没有终点。
Featured Instruments & Collaborative Members
12 String Guitar: Andy Bauer
Byzaanchy: Radik Tyulyush
Tsuur: Radik Tyulyush
Electric Bass: Andy Bauer
Piccolo: Andy Bauer
Strings: Andy Bauer
Rock Drums: Patrick Chan
Bamboo Percussion: TBD
Vocals: Andy Bauer (Chinese); Tran Nguyen (Vietnamese), Radik Tyulyush (English/Tuvan)
Tuvan Throatsinging: Ayan-ool Sam (khoomei, dag kargyraazy); Bady-Dorzhu Ondar (khoomei, sygyrt); Ayan Shirizhik (khoomei, sygyrt); Andy Bauer (kargyraa borban, valley kargyraa)
Production Affiliates
Vocal Producers: Wang Weihao
Studio Engineers: Xiaobai
Percussion Direction: Sholban Mongush
Post-Production Affiliates
Mixing: Andy Bauer
Engineering: Chingis Sorju
Mastering: Mark Fuller
6. Our Vessel (قولۋاقٮمٮز)
Lyrics: Andy Bauer with Erpan Togrul and Merdan Eheteli
Length: 4:46
Languages: Uyghur
Theme: "Togetherness" (кады болуру (деңге, демниг чорук)) What would it be like to be really united in friendship? Could we be united by our differences more than our
similarities?
دەرٮیا...
River waters…
(Deria)
گۈزەل چۈش ئٮلكدە ئویغاندٮم ئاستا
I woke up slowly from the hand of a dream
(Guzel chux ilkide oygandim asta)
كائٮناتنٮڭ گۈزەلٮكٮنى كۆرەي دەپلە
Gazing unto all of what was a sight of exquisite beauty
(Kainatnung guzelikini kurey deple)
ئۇپوقتا ھەممە سالغان ساما
Everything along the sky in a dance
(upoqta hemme salgan sama)
ئاینٮڭ نۇرٮدا سۇلار بەك سۈزۈك
By moonlight, the waters around illuminating
(Ay nung nurida sular bek suzuk)
یۇلدۇزتار ئاجایٮپ یورۇق
The stars too so bright
(Yulduzlar ajayip yoruq)
ئاق نۇر يورۇتتى يۈرىكىمىزنى
Their white light beams into us bringing goodness to our hearts
(Aq tengri qondh yurukimiz ge)
بۇ یېرٮم كٮچەدە ھەممٮسى چەكسٮز
At this midnight, everything is without boundary
(bu yerim kichede hemmesi cheksiz)
بٮز ئولتۇرغان قولۋاق ئۈزەر مە يىن شامالدا
Our small vessel is drifting upward on a gust of light wind
(Biz olturgan qolwaq uzer igirin xamal da)
دەرٮیا ئېگٮزدە بۇلۇتلار پەستە
The river is high, the clouds are low
(deria iegizde bulutlar peste)
قولۋاقٮمٮز چۆكمەس
Our little ship unsinkable…
(Qolwiqimiz chumes)
ئۆزگەندە كۆكتە
High above in the blue...
(Uzgende kukte)
ئارامٮزدا ئارا بولماس بۇندا
To a place that what once was barricading between us no longer stays
(Aramizda ara bolmas bunda)
ئارامىزدىكى تاملار يوقار جاخاندىن
To a place that once had walls barricading us no longer stand
(Aramizda diki tamlar yoqar jahandin)
Chinese Translation of Uyghur Lyrics:
舟
江水⋯⋯
我因梦中出现的
手而慢慢地醒来
凝视着所有
惊鸿一瞥的美丽
万物沿空起舞
月光之下
波光粼粼
星光璀璨
白色的星光
将美好带进我们内心
在这个午夜
一切都没有了界限
我们的小舟
在微风中向上漂行
河流高,云朵低
我们的小船不会沉没
在那蓝色苍穹之上
我们正前往一个世外桃源
那是一个没有隔膜的世界
我们将进入一个心灵之境
那里将不再有
阻碍我们的高墙……
Featured Instruments & Collaborative Members
12 String Guitar: Andy Bauer
Classical Guitar: Memetjan Metqasim
Contra Bass: Andy Bauer
Atmospheres: Andy Bauer
Tambur: Alimjan
Ghirjek: Adil
Satar: Adil
Dap, Tom, Frame Drum: Azmat
Lead Vocals: Memetjan Metqasim, Andy Bauer, Radik Tyulyush
Shouts: Valerie David and Thomas Charot
Tuvan Throatsinging: Radik Tyulyush
Choral Singing: Radik Tyulyush, Phương Trân Nguyễn (shouts), Zhao Nan, Valerie David (shouts), Thomas Charot (shouts)
Production Affiliates
Producer: TBD
Sound Mixing: Andy Bauer
Studio Director: Andy Bauer
Vocal Producer: Erpan Togrul
Studio Engineer: Xiaobai
Post-Production Affiliates
Mixing: Andy Bauer, Radik Tyulyush
Engineering: Chingis Sorju
Mastering: Mark Fuller
7. 夕焼けの裏側 (Behind the Sunset)
Lyrics: Andy Bauer with Taeko Kanoh
Length: 4:55
Languages: Japanese, Tuvan
Theme: "Togetherness" (кады болуру (деңге, демниг чорук)) What would it be like to be
really united in friendship? Could we be united by our differences more than our similarities?
Алдын хүнүм, ɵршээ!
Арбын чонум, ɵршээ!
初めて空を飛ぶ気持ち雛鷲がか弱い羽を
Hajimete sore wo tobu kimochi hinawashi ga kayowai hane wo
広げてアコウの木の巣を離れたくなる
Hirogete akou no ki no su wo hanaretakunaru
春と夏に挟まっている翼。
Haru to natsu ni hasamatteiru tsubasa
初めて空を飛ぶ気持ち
Hajimeti sore wo tobu kimochi
雛鷲がか弱い羽を広げて
Hina washi ga kayowai hane wo hirogete
アコウの木の巣を離れたくなる
Akou no ki no su wo hanaretakunaru
幼い頃、怖がることなく
Osonai koro, kowagarukotonaku
世界を見上げられた。
Sekai wo miagerareta.
いつも穏やかで
Itsumo odayakade
落ち着いて。
Ochitsuite
春と夏に
Haru to Natsu ni
挟まっている翼。
Hasamatteiru tsubasa
前を向いて未来へと
Mae wo muite mirai heto
道を歩みながらも
Michi wo ayuminagaramo
懐かしい思い出を通じて
Natsukashii omoide wo tsuujite
自分の源に遡って往く
Jibun no minasoto ni sakanobotte iku
大雨なのに傘がないかのよう
Ooame nanoni kasa ga naika no you
ずぶ濡れにならないように
Zubu nure ninaranai youni
イマジネーションの奥深くへ旅をしながら
Imajine-shon no oku fukaku he tabi wo shinagara
遠く雲の上へ、遙かな夕焼けの裏側へ
Tooku kumo no ue he, harukana yuuyake nouragawa he
好奇心の楽園へと
Koukishin no rakuen he to
目を閉じて、心の中の船に乗り
Me wo toujite, kokoro no naka no fune ni nori
水平線に留まることなく、輝く海の向こうへ
Suiheisen ni tomaru koto naku, kagayaku umi no mukou he
目を閉じて、心の中の船に乗り
Me wo toujite, kokoro no naka no fune ni nori
水平線に留まることなく、輝く海の向こうへ
Suiheisen ni tomaru koto naku, kagayaku umi no mukou he
虐げられる人が唯一のスケープゴートではない
Shiitagerareru hito ga yuiitsu no suke-pugo-to dehanai
虐めを始めることが自分の好奇心をも殺して
Ijime wo hajimeru koto ga jibun no koukishin wo mo koroshite
しまう「生け贄を探すのをやめてごらん」
Shimau “ikenie wo sagasu no wo yametegoran
これは僕たちの祈りだ
Koreha bokutachi no inori da.
夢をつぶされないように
Yume wo tsubasarenai you ni
永遠に春の終わりの気持ちを守って
Eien ni haru no owari no kimochi wo mamotte
木に咲いている花の匂いを吸っている。
Ki ni saiteiru hana no nioi wo sutteiru.
それは好奇心の「季節」だ。
Sore ha koukishin no “kisetsu” da.
好奇心に一途であれば、何も奪われない
Koukishin ni ichizu de areba, nani mo ubawarenai
皆んながインスプレーションに溢れて
Minna ga insupure-shon ni afurete
そう、仲間たちを虐げることもない
Sou, nakama-tachi wo shiitageru koto mo nai
でもそんな日はいつ来るのか?
Demo sonna hi ha itsukuru no ka?
目を閉じて、心の中の船に乗り
Me wo toujite, kokoro no naka no fune ni nori
水平線に留まることなく、輝く海の向こうへ
Suiheisen ni tomaru koto naku, kagayaku umi no mukou he
前を向いて未来へと
Mae wo muite mirai he to
道を歩みながらも
Michi wo ayuminagaramo
懐かしい思い出を通じて
Natsukashii omoide wo tsuujite
自分の源に遡って往く
Jibun no minasoto ni sakanobotteiku
これは僕たちの祈りだ
Kore wa bokutachi no inori da
Алгап-ла йɵрээйн, ɵршээ!
Амылыг-ла турзун, ɵршээ!
Chinese Translation of Lyrics
雪兔之颂
雪林上的蓝天
雪林上的蓝天
雪林上的蓝天
一只雪兔如胜利一般雀跃着,
依靠自己的脚掌
穿越满是白杨和枞树的树林。
伟大道义在黑森林里驻留的一瞬,
在山坡上大声宣示自我
哦!
雪花带着尘土
带着荣耀,在它的轨迹上
飞扬起舞,闪闪发光···
随着细腻的风在逐渐静止...
雄辩的艺术之美
在这一刻得到升华...
它被发现,它在这里等待着...
山灵,治愈你的内心伤口。
当太阳在天空中穿行时
细腻的风再次降下来
这是一个跋涉,这是一个跋涉,这是一个跋涉。
星光如此明亮,就这样
在月光下
傍晚的天空冉冉升起。
于是在白雪皑皑的森林上覆盖着的
是那片蓝天啊
一夜好眠
留下回忆来装饰我们...
一只雪兔在这里栖息一宿
而那空间的深处照亮了这片雪地。
Featured Instruments & Collaborative Members
12 String Guitar: Andy Bauer
Koto: Andy Bauer
Piccolo: Andy Bauer
Rock Bass: Andy Bauer
Biwa: Yuko Nakamura
Rock Drums: Patrick Chan
Lead Vocals: Andy Bauer, Radik Tyulyush
Tuvan Throatsinging: Radik Tyulyush (khoomei)
Production Affiliates
Producer: TBD
Sound Mixing: Andy Bauer
Studio Director: Andy Bauer
Vocal Producer: TBD
Studio Engineer: Xiaobai
Post-Production Affiliates
Mixing: Andy Bauer
Engineering: Chingis Sorju
Mastering: Mark Fuller
8. Хемниң суу дег (Stardust)
Lyrics: Radik Tyulyush, Andy Bauer
Length: 3:40
Languages: English, Tuvan
Theme: "Reconciliation" (эптежири) Reconciliation, here on Earth, between all generations past, present and future.
Featured Instruments & Collaborative Members
12-String Guitar: Andy Bauer
Electric Bass: Andy Bauer
Jazz Kit/Marching Snare: Bailak
Doshpuluur: Bady-Dorzhu Ondar
Kengirge: Bailak Mongush
Igil: Ayan-ool Sam
Tsuur Solo: Radik Tyulyush
Lead Vocals: Andy Bauer (English/Uyghur); Radik Tyulyush (Tuvan/Uyghur), Tran Nguyen (English)
Kargyraa Solo: Andy Bauer (valley kargyraa)
Tuvan Throatsinging: Ayan-ool Sam (khoomei, dag kargyraazy); Bady-Dorzhu Ondar (khoomei, sygyrt); Ayan Shirizhik (khoomei, sygyrt);
Production Affiliates
Studio Directors: Sean Quirk (Alash Ensemble); Travis Wyrick
Vocal Producers: Barry Brown
Percussion: Sholban Mongush
Studio Engineers: Xiaobai; Travis’s Assistant
Percussion Direction: Sholban Mongush
Post-Production Affiliates
Mixing: Andy Bauer
Engineering: Chingis Sorju
Mastering: Mark Fuller
---------------------
Сен ону медереп билир ужурлуг сен,
Күзел-бодал, сагыш-сеткил.
Сылдыстарның доозуну дег Октаргайже ужугуптар.
Сен ону медереп билир ужурлуг сен,
ɵгбелериң үргүлчү-ле кады чоруур,
кады чоруур Хемниң суу дег чуртталганың агымында Эштип чоруур балыктар бис.
And You will know too...
When the dust of your bones,
Swirls windward someday to infinity...
And you will you know too...
When you come to a screaming halt,
Knowing that your ancestors are
with you every step of the way...
In this life and, in, too, these running waters.
Каргырааның чаңгылары,
Кезээ-шагда салгалдарже дамчып чорзун
Chinese Translation of Lyrics
星尘
你要知道
你的思想、你的意思
你的情感内心···
全都会像星尘一样
前往浩瀚的宇宙
你要知道
你是祖先的延续
就
在如河之流水的纽带中
向前进发着
我们都是鱼,我们都是鱼
嘿卡基拉的承载者:
愿你们的声音永恒地
向世世代代回响着。
也许你会明白
归于尘土刹那
迎来无限永恒
或许你将知晓
生命戛然而止
他们与你同在
一直如此
前生今世
轮回不止?
9. In the Color Red
Lyrics: Radik Tyulyush, Andy Bauer
Length: 6:50
Languages: English, Tuvan
In the color red, there is no hate or pain.
You can sleep in the clouds, and sail across the plains drizzled by all so delicate rain.
Then along the horizon, it can be seen again.
So when you’ve seen the color red from afar… From the distant night somewhere else
At heart, juxtaposed between home and a journey beneath the moonlight and stars…
Chinese Translation of Lyrics
绯色夕阳
在这片绯色之中,没有仇恨与痛苦
你能高枕于白云之上
并飘过那一地被雨露滋润的麦田
沿着天际你能再次看见
所以当你从远方看见那抹绯红
从这遥远的夜,以及别处
在那颗徘徊在家与旅途
月光与星辰之间的心
我们走向我心爱的地方
在山间小溪我泛着光
夏天的叶子随风耳语
不久冬日就会走完它的一生
Featured Instruments & Collaborative Members
12 String Guitar: Andy Bauer
Strings: Andy Bauer
Contra Bass: Andy Bauer
Satar: Adil
Ghirjek: Adil
Tambur: Alimjan
Igil: Radik Tyulyush
Lead Vocals: Andy Bauer (English/Uyghur); Radik Tyulyush (English), Tran Nguyen (English)
Kargyraa Solo: Andy Bauer (dag kargyraazy)
Tuvan Throatsinging: Radik Tyulyush (khoomei, sygyrt, kargyraa);
Production Affiliates
Studio Directors: Andy Bauer
Vocal Producers: Andy Bauer
Studio Engineers: Xiaobai
Percussion Direction: Sholban Mongush
Post-Production Affiliates
Mixing: Andy Bauer
Engineering: Chingis Sorju
Mastering: Mark Fuller
------------