top of page

【Live】Amdy Baryp / 伊人远去(现场)

The shepherd will change and will travel soon. How far is their destination? How lush is the green grass there? My beloved girl is about to travel, her place, is it far away from me, or is it close at hand? Without a horse, my life will no longer make sense. Without my beloved, my frozen heart will be hard to be warmed up... Let us follow the melody of this beautiful Tuvan poetic lyrical song Amdy Baryp and realize the most simple emotions of the nomads...

牧人转场,即将远行。要去的目的地,究竟有多遥远?水草丰茂,还是遍地枯黄?我心爱的姑娘即将远行,她的地方,离我究竟是远在天边,还是近在眼前?没有骏马,我的生活将不再有意义,没有我心爱的人,我冰冻的心难以被温暖。让我们跟随这首美丽的图瓦诗歌Amdy Baryp的旋律,一起感悟游牧民族最淳朴的情感……

Living Mythologies 2018 Four Seasons Like Leaves Concert Edition of Amdy Baryp

神话接力2018年四季如叶专场中演奏《伊人远去》

Thank you to Stallion Era for your support and assistance in this performance!

Follow Stallion Era's WeChat Public Account: 战马时代

感谢战马时代这场演出上的支持和协助!

请大家关注➕战马的微信公众号:战马时代

Chinese Translation 《伊人远去》

只今远行迁居处

萧茅芳草萋萋乎??

伊人别离苍茫地

不知远近难量估!

只今远行迁居处

萧茅芳草萋萋乎?

伊人别离苍茫地

不知远近难量估!

不见良骥华骝时

鞍鞯浸雪冰难释

若使伊人别离去

坦荡能否未可知!

不见良骥华骝时

鞍鞯浸雪冰难释我

若使伊人别离去

坦荡能否未可知!

Original Tuvan Lyrics 《Амды барып》

Амды барып хонган чери

Агылыг бе? Сигенниг бе?

Амырактың баар чери

Ырак чер бе? Чоок чер бе?

Көжүп барып хонган чери

Көгүлүг бе? Сигенниг бе?

Хөөкүйнүң баар чери

Ырак чер бе? Чоок чер бе?

Хөлчүң карам барган чери

Ырак чер бе? Чоок чер бе?

Көжүп барып хонган чери

Көденниг бе? Сигенниг бе?

Амыраамның барган чери

Ырак чер бе? Чоок чер бе?

Аалы барып хонган чери

Агылыг бе? Каңгылыг бе?

Кара чокта, доруг чокта

Харлыг чонаам кайын эриир

Кап-ла карам боду чокта

Кара баарым кайын чылыыр

Доруг чокта, кара чокта

Доштуг чонаам кайын эриир

Дозур карам боду чокта

Доңган баарым кайын чылыыр

English Translation

The place she has now gone to stay...

Is it a rough thicket of wormwood?

or a grassy prairie?

Where has my beloved gone...

Far away is it nigh?

The place in which she now pays homage...

A greenery herbage is it? With grass?

Where my darling sweetheart shall arrive,

Far away is it nigh?

In the absence of the black horse,

and of the bay horse,

How will, the snow-covered saddle-cloth of mine,

Ever be thawed out?

If my sweet beloved isn't here,

How will, the gloomy chest of mine, ever warm up?

Frosted in ice it is...

In the absence of the bay horse,

and of the black horse, How will,

the frozen tribesmen of mine ever become motile?

The place where my sweetheart has gone,

Far away is it nigh?

The place where she has moved to stay,

Is it covered with thick herbage or grass?

The place where my beloved has gone,

Far away is it nigh?

The place where her new family has gone to stay,

Is it covered with wormwood? With feathergrass?

Far away is it nigh?

Russian Translation

Где же она дом обрела

В темных лесах? В вольных степях?

Где же теперь любовь моя

Так далека? Или близка?

Где же теперь скрылась она

Среди травы? Среди листвы?

Где же она, радость моя

Так далека? Или близка?

Без вороной и без гнедой

Снегом седло занесено.

Как без моей самой родной

Станет в груди снова тепло?

Как без гнедой и вороной

Сможет мой род дальше идти?

Как без моей самой родной

Пламя разжечь в стылой груди?

Featured Posts
Recent Posts
Archive
Search By Tags
Follow Us
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page