top of page

【Live】Far Away Place / 在那遥远的地方 / Сонау алыс ауылда


Сонау алыс ауылда(Kazakh Version)

Сонау алыс ауылда,

Қалды – ау сүйген жар.

Аттанарда қош дей алмай,

Болдым – ой, зар қайран жалған.

Кең даланың шөлінде,

Құлазыдым,

Кең деуші еді бұл дүние,

Не деген тар қайран жалған.

Көз шаршады қайтайын

Қарлы таудан.

Неге ерте енбедік біз,

Нардың салған қайран жалған.

Айрылдық па шынымен,

Туған жерден.

Бота боздап сорлаған ел,

Көші ауған қайран жалған.

Out at That Far Away Place(English Version)

Out on an encampment far away,

Sits my homeland and all that is dear.

Yet when I left I did not tell you goodbye,

For this I feel great inner disappointment.

The world is such vast a steppe,

Yet I am torn so much now that the world somehow narrowly entraps me,

For this the hot sun ages,

I remain locked away.

Remote snow-capped mountains stand,

Yet my eyes tire when I look upon their snows.

I am truly longing! Why can’t we be reunited soon?

Why must had we abandon everything we had?

Was everything truly torn apart?

The homelands and everything dear suddenly gone…

Like an abandoned baby camel crying and lost…

We are now nomad vagabonds living a facade,

Who we really were - it has been taken away.

在那遥远的地方 (Chinese Reinterpretation)

在那遥远的地方

千里毡房外,

乡情恋人悉数在。

去日未话别,

心中苦痛难释怀!

苍茫世界上,

形单影只难举步。

炎炎烈日下,

心扉紧闭独神伤。

雪山立苍穹,

远眺银白眼迷蒙。

曷不早相会?

倾弃所有赴归途。

万物皆有离,

故乡景物皆变幻。

羔驼鸣荒野,

往昔岁月化云烟。

Өске черде(Tuvan Version)

Ол ырак аалда

Мээн эргим төрээн чуртум бар.

Чоруурда, байырлашпааным дээш

Ам-даа бодумдан хөңнүм калыр.

Делегей улуг хову дег.

Ол мени үзе тыртып,

Бичии хааржакче октапкан ышкаш.

Изиг хүн адаанга мени

Чааскандырымны дуглап каан.

Дөө ыракта харлыг даглар бар.

Оларның кылаң-ак харынче көөрге,

Карак безин шылай бээр.

Чуртум сактып, чоктап... Ам бир катап душкан болзувусса!

Чүге бис төрүттүнген черивестен ойталаар ужурлуг бис?

Ол чарлыышкынның ужуру кандыгыл?

Мээн эргим, ынак черим кайыл?

Ийезин чидирген теве төлү дег,

Көшкүн кижилер апарган бис.

Бистиң кым турганывыс балаттынган.

Этот далекий край(Russian Version)

В этом отдаленном месте

Есть хорошая девушка.

Люди шли по ее счету.

Посмотрите назад:

Ее розоватая улыбка

похожа на красное солнце.

Ее очаровательные, подвижные глаза

Светят, словно яркая луна ночью.

Я бы хотел бросить все

И пойти за ее овцами,

Чтобы день за днем любоваться ею.

В этой прекрасной одежде Пномпеня.

Я хотел бы стать ягненком,

Чтобы сидеть рядом с ней.

Дабы она взяла тонкий хлыст.

Постоянно слегка ударяла меня.

Дабы она взяла тонкий хлыст,

Постоянно слегка ударяла меня.

Comments


Featured Posts
Recent Posts
Archive
Search By Tags
Follow Us
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page